PREVIEW

...

  Yang Jianye returned to his senses, and looked at his nephew Chen Chu who seemed to be wearing countless auras with extremely complicated eyes.

  He couldn't figure it out, even if he and Zheng Shaowen were friends—or friends they just met.

  But why did you stand beside Zheng Shaowen?

  Why was it accepted by others?

  Will those humble and polite, but actually proud and arrogant young masters accept a 'friend' from an ordinary family?

  Improbable!

< ...

YOU MAY ALSO LIKE
MTL - Reborn in Brazil As a PlutocratChapter 467 Hermann Oberth
 207.4k
3.3/5(votes)
FantasyHistoricalMilitary

This is the story of a modern sailor who was accidentally reborn as a soldier of the Brazilian Expeditionary Force, and finally became the largest plutocratic family in Brazil by virtue of his foresight.

- Description from novelbuddy

Fantasy SimulatorChapter 853 (END) - Extra (7): Another Encounter in the Azure World (2)
 2.6M
4.3/5(votes)
ActionFantasyAdventureDrama

After dying, Chen Heng finds that he has transmigrated to an alternate reality: everything is the same, except the world is now a Wuxia world heavily influenced by martial arts! Not only this, he discovers that he has a Fantasy Simulator, from which he obtains rewards that make him incredibly powerful in his new reality as well. Martial arts, immortal cultivation, and overpowered abilities–all of this begins from a single simulation!

The Villainess, Cecilia Silvy, Doesn't Want to Die, so She Decided to CrossdressVolume 2, Chapter 2
 491
4.4/5(votes)
ComedyGender BenderRomanceSchool Life

Dear father and mother.

Please forgive this daughter who is tainted.

I, Cecilia Silvy, will strive to continue to live peacefully…

I have decided to become a man!

High school student Hiyono Kanzaki reincarnated as Cecilia Silvy, the villainess lady of the otome game “Wruhel Academy Saint Princess 3”.

In order to avoid her miserable future, she decided to spend her time at Wruhel Academy, the main stage of the game… as a man.

Will she be able to complete her school life without anybody discovering the truth?!

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.