PREVIEW

... se it became a harem with male characters as well as other handsome men serving as supporting characters in the novel. It was impossible for minors to read it. I think this was the reason behind its popularity. So much time had passed that I had already forgotten the reactions to the novel.

If the first half had focused on the male lead and the love between the two, in the second half, the focus shifted to Kaltanias. Rusbella, who had a prowess for magic, shared a relationship with half of ...

YOU MAY ALSO LIKE
I Shaved. Then I Brought a High School Girl Home.Volume 4, Chapter 1: Rightness
 783
4.2/5(votes)
ComedyHaremRomanceSeinen

Broken-hearted and drunk, Yoshida, a 26-years old salaryman, stumbled upon a runaway-from-home high-schooler on his way back from the bar.

“Hey, you. JK.”*

“What the heck are you doing out here. Go home already.”

“Uncle, let me stay at your place for the night.”

“You can do ‘that’ to me if you let me stay.”

“If you meant that as a joke, it’s not funny.”

“I’m not joking. It’s fine by me.”

“Then allow me to tell you that I have no interest in brats.”

“Hmm?”

“Then, just let me stay.”

Notes:

[*] JK is slang for Joushikousei (high school girl)

Stop Messing Around, Mr Bo!Chapter 2135 (END) - Wen Yuan (29)
 21.5k
4.2/5(votes)
DramaRomance

Ms Shen goes about her usual days while Mr Bo flirts with her relentlessly.

BNHA: God of ExplosionsChapter 22: Winds of Change (3/4)
 70
4.5/5(votes)
FantasyActionAdventureRomance

His muscles screamed, his body begged for rest, his mind ordered him to stop. But Bakugo couldn't. Not while Izuku hadn't arrived. So, he pushed forward. Every explosion, every strike, every movement was pure determination, a reflection of his unwavering will to win.For a moment, he felt beyond himself. Fast. Precise. Almost invincible.And then, in the blink of an eye, everything changed. The battlefield vanished, and the pain ceased.It was in that moment that Katsuki Bakugo understood... he had died.Disclaimer: I do not own any of the characters, images or songs featured in this fic. Additionally, I do not claim ownership of any products or properties mentioned in this novel. This work is entirely fanfic.

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.