PREVIEW

... there at the Shen family's gate, patiently waiting.

Finally, Shen Yin Yin felt bored, and someone opened the door.

Shen Qi carried the things inside, laid them on the ground and asked indifferently: "Where's my brother?"

Shen Yin Yin glanced at Shen Qi sarcastically: "Yo, why are you so unpresentable, when a bride is returning home? An adopted son was an adopted son. It was indeed something that couldn't be put on the table. Tsk tsk tsk, look, you came back to the door t ...

YOU MAY ALSO LIKE
Baby TyrantChapter 65 - Somehow A Filial Daughter
 3.3k
4.5/5(votes)
ComedyFantasyDramaSlice Of Life

‘Less than a month old… I became the the great empire’s treasured princess…!’

MTL - Celestial ImmortalChapter 811 Lingshan catastrophe
 97.6k
4.5/5(votes)
FantasyXianxia

Chu Chen brought the temple in his heart to the Dachang Heavenly Dynasty and worshipped the Taoist gate.

Refining alchemy inside, repairing talisman outside;

Reciting sutras and convincing the spirit, fasting ceremony.

Palm thunder method, pinch sword art, step on Yu step, pray for sunshine and rain, call gods to send generals, relieve Erdu people, cut demons and demons…

- Description from novelbuddy

MTL - Escape From Konohav6 Chapter 232 plot
 994.3k
3.6/5(votes)
ActionAdventureFan-Fiction

Everything has to be studied to understand its meaning.

The traveler Chiba Shiroishi picked up a book called “The Will of Fire”.

When I opened it, the things on it had no nourishment, and the history of Konoha Village had no age, but the words ‘Will of Fire’ were written on every slanted page.

Shiraishi couldn’t sleep, so he took out the book “The Will of Fire” and read it carefully in the middle of the night, only to see the words in the cracks. The whole book was written with two words – pyramid selling!

Shiraishi felt hesitant and fearful for a while, and he decided that sooner or later, he must escape from this MLM brainwashing organization called Konoha!

(PS: Anime, Doujin, Naruto, Slow Heat, Not Brainless, Pseudo-Invincible)

- Description from novelbuddy

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 1.3k
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.